JLPT N2 Daily Life🎋 Expert

Pilosopiya ng Nawala at Natagpuan - 忘れ物係の哲学

Nasusubok ang pilosopiya ng isang klerk sa nawawaan sa pamamagitan ng dalawampung taong paghahanap.

JLPT N2 stories use the register you find in newspapers, magazines, and literature — nuance, implied meaning, full keigo, and the grammar patterns that show up in real Japanese writing.

Pahina 1 / 15
Pilosopiya ng Nawala at Natagpuan - 忘れ物係の哲学 — page 1 (JLPT N2)

東京駅の地下、忘れ物預かり所。山田さんは十五年ここで働いています。 「すみません、昨日傘を忘れたはずなんですが……」 若い女性が不安そうに立っています。山田さんは棚を見ました。昨日の傘は三十本以上あります。 「どんな傘でしたか?」 「ビニール傘です」

Ipakita ang salin Itago ang salin

Sa silong ng Tokyo Station, ang lost and found. Labinlimang taon nang nagtatrabaho rito si Ginoong Yamada. "Excuse me, sigurado akong nakalimutan ko ang aking payong kahapon..." Nakatayo roon ang isang babaeng mukhang balisa. Tiningnan ni Ginoong Yamada ang mga istante. Mahigit tatlumpung payong mula kahapon ang nandoon. "Anong klaseng payong po iyon?" "Isang vinyl umbrella."

Pahina 2 / 15
Pilosopiya ng Nawala at Natagpuan - 忘れ物係の哲学 — page 2 (JLPT N2)

山田さんは心の中で思いました。『ビニール傘を忘れる人は、物への執着が薄いはずです』というのが彼の理論でした。 「これですか?」同じようなビニール傘を見せます。「あ、はい!たぶん...」 本当に彼女の傘かどうか、誰にも分かりません。でも、それでいいのです。

Ipakita ang salin Itago ang salin

Isip-isip ni Ginoong Yamada. Ang teorya niya: 'ang mga taong nakakalimot ng plastic umbrellas ay malamang na hindi gaanong nagmamahal sa mga bagay.' "Ito po ba?" Ipinakita niya ang isang katulad na plastic umbrella. "Ah, oo! Siguro..." Kung talagang kanya nga ang payong, walang nakakaalam. Pero ayos lang iyon.

Pahina 3 / 15
Pilosopiya ng Nawala at Natagpuan - 忘れ物係の哲学 — page 3 (JLPT N2)

山田さんは毎日、忘れ物を見るたびに、持ち主について考えます。十五年間で、彼なりの哲学ができあがっていました。手帳を忘れる人は忙しすぎます。本を忘れる人は夢想家です。財布を忘れる人は緊急事態です。

Ipakita ang salin Itago ang salin

Sa tuwing nakakakita si Ginoong Yamada ng mga nawawalang bagay, iniisip niya ang kanilang mga may-ari. Sa loob ng labinlimang taon, nabuo niya ang sarili niyang pilosopiya. Ang mga taong nakakalimot ng planner ay masyadong abala. Ang mga taong nakakalimot ng libro ay mga mangarap. Ang mga taong nakakalimot ng pitaka - ito'y isang emergency.

Pahina 4 / 15
Pilosopiya ng Nawala at Natagpuan - 忘れ物係の哲学 — page 4 (JLPT N2)

午後、年配の男性が窓口に来ました。 「二十年前に忘れた物を探しているんですが」 山田さんは驚きました。「二十年前ですか?普通は三ヶ月で処分することになっていますが……」 「分かっています。でも、もしかしたらと思って。」 「どんな物でしたか?」

Ipakita ang salin Itago ang salin

Nang hapon, may isang matandang lalaking lumapit sa counter. "Naghahanap ako ng isang bagay na nakalimutan ko dalawampung taon na ang nakalilipas." Nagulat si Ginoong Yamada. "Dalawampung taon na ang nakalilipas? Karaniwan, itinatapon na ang mga bagay pagkalipas ng tatlong buwan..." "Alam ko. Pero naisip ko baka sakali, kahit maliit na posibilidad." "Anong klaseng bagay po iyon?"

Pahina 5 / 15
Pilosopiya ng Nawala at Natagpuan - 忘れ物係の哲学 — page 5 (JLPT N2)

「小さな木箱です。父の形見で...あの日、就職の面接に行くために急いでいて、電車に忘れたんです。」男性の目には深い後悔が見えます。山田さんは倉庫の奥を思い出しました。誰も触らない古い棚があります。

Ipakita ang salin Itago ang salin

"Isang maliit na kahong kahoy. Ito'y alaala ng aking ama... Nang araw na iyon, nagmamadali akong pumunta sa isang job interview at naiwan ko ito sa tren." Sa mga mata ng lalaki, may malalim na pagsisisi. Naalala ni Ginoong Yamada ang likuran ng storage room. May isang lumang istante na walang gumagalaw.

Pahina 6 / 15
Pilosopiya ng Nawala at Natagpuan - 忘れ物係の哲学 — page 6 (JLPT N2)

「実は、特別な忘れ物を保管する場所があるんです。処分できなかった物を置いておくための...」山田さんは倉庫へ向かいました。埃だらけの棚に、確かに古い木箱がありました。二十年前の日付タグが付いています。

Ipakita ang salin Itago ang salin

"Sa totoo lang, may lugar kung saan itinatago namin ang mga espesyal na nawawalang bagay. Para sa mga bagay na hindi kayang itapon..." Tumungo si Ginoong Yamada sa storage room. Sa isang istanteng puno ng alikabok, mayroon nga isang lumang kahong kahoy. May nakakabit na date tag mula dalawampung taon na ang nakalilipas.

Pahina 7 / 15
Pilosopiya ng Nawala at Natagpuan - 忘れ物係の哲学 — page 7 (JLPT N2)

『誰かが必ず取りに来るはずです』という理由で、先輩が残しておいたものでした。 「これでしょうか?」 男性の顔が変わりました。目に涙が浮かんでいます。 「これです……まさか残っているとは……」

Ipakita ang salin Itago ang salin

"Ito'y isang bagay na iniwan ng aking senior, na nagsasabing, 'Tiyak na may darating para kunin ito balang araw.'" "Ito kaya iyon?" Nagbago ang ekspresyon ng lalaki. Nanlambot ang kanyang mga mata. "Ito nga... Hindi ako makapaniwala na nandito pa rin ito..."

Pahina 8 / 15
Pilosopiya ng Nawala at Natagpuan - 忘れ物係の哲学 — page 8 (JLPT N2)

「あの面接の後、父が亡くなったと連絡が来て……結局、面接も駄目で、箱も失くして……」 「でも、その失敗をきっかけに、自分の道を見つけたんです。今は小さな会社を経営しています」

Ipakita ang salin Itago ang salin

"Pagkatapos ng interview na iyon, nakuha ko ang balita na namatay na ang aking ama... Sa huli, palpak ang interview, at nawala ko rin ang kahon..." "Pero ang kabiguan na iyon ang naging turning point para mahanap ko ang sarili kong landas. Ngayon, may maliit na kumpanya akong pinapatakbo."

Pahina 9 / 15
Pilosopiya ng Nawala at Natagpuan - 忘れ物係の哲学 — page 9 (JLPT N2)

山田さんは聞いていて思いました。忘れ物が人生を変えることもあります。男性が帰った後、山田さんは考え込みました。彼の哲学によると、大切な物を忘れる人は、心が別のことでいっぱいなはずでした。

Ipakita ang salin Itago ang salin

Habang nakikinig, naisip ni Ginoong Yamada: Minsan, ang mga nawawalang bagay ay nakakapagbago ng buhay. Pag-alis ng lalaki, nalulong sa pag-iisip si Ginoong Yamada. Ayon sa kanyang pilosopiya, ang mga taong nakakalimot ng mahahalagang bagay ay tiyak na puno ang puso ng iba pang mga bagay.

Pahina 10 / 15
Pilosopiya ng Nawala at Natagpuan - 忘れ物係の哲学 — page 10 (JLPT N2)

でも、この男性の場合は違いました。だからといって、彼の理論が間違っているわけではありません。人は皆、その時々で違う事情を抱えています。夕方、常連の女子高生がやって来ました。

Ipakita ang salin Itago ang salin

Pero iba ang kaso ng lalaking ito. Hindi ibig sabihin nito na mali ang kanyang teorya. Bawat isa ay may dalang iba't ibang kalagayan sa iba't ibang panahon. Nang gabi, dumating ang isang regular na babaeng high school student.

Pahina 11 / 15
Pilosopiya ng Nawala at Natagpuan - 忘れ物係の哲学 — page 11 (JLPT N2)

「また定期入れを……」恥ずかしそうに言います。 「三番の棚にあります」山田さんはすぐに答えました。 「なんで分かるんですか?」 「君はいつも月曜日に忘れ物をします」

Ipakita ang salin Itago ang salin

"Nakalimutan ko na naman ang aking pass case..." sabi niya, mukhang nahihiya. "Nasa ikatlong istante," agad na sagot ni Ginoong Yamada. "Paano mo nalaman iyon?" "Lagi kang may nakakalimutan tuwing Lunes."

Pahina 12 / 15
Pilosopiya ng Nawala at Natagpuan - 忘れ物係の哲学 — page 12 (JLPT N2)

「週末に遊び疲れて、月曜の朝は頭がぼんやりしているはずだから。」 女子高生は笑いました。「すごい!探偵みたいです。」 「ただの観察です。人間にはパターンがあります」

Ipakita ang salin Itago ang salin

"Dahil pagkatapos maglaro nang sobra sa weekend, malamang na malabo ang ulo mo tuwing umaga ng Lunes." Tumawa ang babaeng high school student. "Ang galing! Para kang detective." "Observation lang iyon. May pattern ang mga tao."

Pahina 13 / 15
Pilosopiya ng Nawala at Natagpuan - 忘れ物係の哲学 — page 13 (JLPT N2)

次の日、山田さんは新人の田中さんに仕事を教えていました。 「その人は箱を忘れたことで人生が変わったと言っていました。もし忘れなかったら、違う人生だったかもしれません。」 「忘れることにも意味があるわけですね」

Ipakita ang salin Itago ang salin

Kinabukasan, tinuturuan ni Ginoong Yamada ang bagong empleyado, si Tanaka, kung paano gawin ang trabaho. "Sabi niya, ang pagkalimot sa kahon ang nagbago ng kanyang buhay. Kung hindi niya iyon nakalimutan, baka iba ang naging buhay niya." "So kahit ang pagkalimot ng isang bagay ay may kahulugan pala."

Pahina 14 / 15
Pilosopiya ng Nawala at Natagpuan - 忘れ物係の哲学 — page 14 (JLPT N2)

午後、外国人観光客が来ました。カメラを忘れたそうです。山田さんは棚を確認しました。高級カメラが一つあります。でも、記録を見ると中央線で見つかったものでした。規則では路線が違います。でも、このカメラも持ち主を待っているはずです。

Ipakita ang salin Itago ang salin

Nang hapon, may dumating na foreign tourist. Mukhang nakalimutan niya ang isang camera. Tiningnan ni Ginoong Yamada ang istante. May isang mamahaling camera. Pero sa pagtingin sa mga tala, ito'y isang bagay na nahanap sa Chuo Line. Ayon sa mga regulasyon, ibang linya iyon. Pero naghihintay din ang camera na ito sa kanyang may-ari.

Pahina 15 / 15
Pilosopiya ng Nawala at Natagpuan - 忘れ物係の哲学 — page 15 (JLPT N2)

『忘れ物は、ただの物じゃありません。思い出であり、人生の一部です』これが山田さんの哲学でした。そして今日も、東京駅の地下で、忘れられた物たちが持ち主を待っています。時には二十年も待つことがあります。でも、それでいいのです。いつか必ず、誰かが迎えに来るはずですから。

Ipakita ang salin Itago ang salin

'Ang mga nawawalang bagay ay hindi lamang mga bagay. Sila ay mga alaala at bahagi ng buhay.' Ito ang pilosopiya ni Ginoong Yamada. At ngayon din, sa silong ng Tokyo Station, naghihintay ang mga nakalimutang bagay sa kanilang mga may-ari. Minsan, naghihintay sila kahit dalawampung taon. Pero ayos lang iyon. Dahil tiyak, balang araw, may darating para kunin ang mga ito.

Susunod na hakbang

Marami pang JLPT N2 stories

Nagustuhan mo? Tingnan lahat ng kwento sa level N2 sa aming dedicated page.

Browse JLPT N2 stories →
Kunin ang app

350+ kwento, native audio, tap-to-translate

May 350+ unique graded stories ang Shinobi app, may native audio sa bawat pahina, tap-to-translate sa bawat salita, at SRS review.