JLPT N2 Daily Life🎋 Expert

Lost & Found Philosophy - 忘れ物係の哲学

A lost-and-found clerk's philosophy is tested by a twenty-year search.

JLPT N2 stories use the register you find in newspapers, magazines, and literature — nuance, implied meaning, full keigo, and the grammar patterns that show up in real Japanese writing.

Page 1 / 15
Lost & Found Philosophy - 忘れ物係の哲学 — page 1 (JLPT N2)

東京駅の地下、忘れ物預かり所。山田さんは十五年ここで働いています。 「すみません、昨日傘を忘れたはずなんですが……」 若い女性が不安そうに立っています。山田さんは棚を見ました。昨日の傘は三十本以上あります。 「どんな傘でしたか?」 「ビニール傘です」

Show translation Hide translation

In the basement of Tokyo Station, the lost and found. Mr Yamada has been working here for fifteen years. “Excuse me, I’m pretty sure I forgot my umbrella yesterday……” A young woman is standing there looking uneasy. Mr. Yamada looked at the shelves. There are more than thirty umbrellas from yesterday. “What kind of umbrella was it?” “A vinyl umbrella.”

Page 2 / 15
Lost & Found Philosophy - 忘れ物係の哲学 — page 2 (JLPT N2)

山田さんは心の中で思いました。『ビニール傘を忘れる人は、物への執着が薄いはずです』というのが彼の理論でした。 「これですか?」同じようなビニール傘を見せます。「あ、はい!たぶん...」 本当に彼女の傘かどうか、誰にも分かりません。でも、それでいいのです。

Show translation Hide translation

Mr Yamada thought to himself. His theory was that 'people who forget plastic umbrellas must have little attachment to things.' "Is this it?" He shows a similar plastic umbrella. "Ah, yes! Probably..." Whether it was really her umbrella, no one knows. But that's fine.

Page 3 / 15
Lost & Found Philosophy - 忘れ物係の哲学 — page 3 (JLPT N2)

山田さんは毎日、忘れ物を見るたびに、持ち主について考えます。十五年間で、彼なりの哲学ができあがっていました。手帳を忘れる人は忙しすぎます。本を忘れる人は夢想家です。財布を忘れる人は緊急事態です。

Show translation Hide translation

Every time Mr Yamada sees lost items, he thinks about their owners. Over fifteen years, he had developed his own philosophy. People who forget planners are too busy. People who forget books are dreamers. People who forget wallets - it's an emergency.

Page 4 / 15
Lost & Found Philosophy - 忘れ物係の哲学 — page 4 (JLPT N2)

午後、年配の男性が窓口に来ました。 「二十年前に忘れた物を探しているんですが」 山田さんは驚きました。「二十年前ですか?普通は三ヶ月で処分することになっていますが……」 「分かっています。でも、もしかしたらと思って。」 「どんな物でしたか?」

Show translation Hide translation

In the afternoon, an elderly man came to the counter. “I’m looking for something I forgot twenty years ago.” Mr Yamada was surprised. “Twenty years ago? Normally things are disposed of after three months……” “I know. But I thought maybe, just possibly.” “What kind of item was it?”

Page 5 / 15
Lost & Found Philosophy - 忘れ物係の哲学 — page 5 (JLPT N2)

「小さな木箱です。父の形見で...あの日、就職の面接に行くために急いでいて、電車に忘れたんです。」男性の目には深い後悔が見えます。山田さんは倉庫の奥を思い出しました。誰も触らない古い棚があります。

Show translation Hide translation

“A small wooden box. It was my father’s memento... That day, I was in a hurry to go to a job interview and left it on the train.” In the man’s eyes, there was deep regret. Mr Yamada remembered the back of the storage room. There was an old shelf that no one ever touched.

Page 6 / 15
Lost & Found Philosophy - 忘れ物係の哲学 — page 6 (JLPT N2)

「実は、特別な忘れ物を保管する場所があるんです。処分できなかった物を置いておくための...」山田さんは倉庫へ向かいました。埃だらけの棚に、確かに古い木箱がありました。二十年前の日付タグが付いています。

Show translation Hide translation

“Actually, there’s a place where we keep special lost items. For things that couldn’t be thrown away...” Mr Yamada headed to the storage room. On a dust-covered shelf, there was indeed an old wooden box. It had a date tag from twenty years ago attached.

Page 7 / 15
Lost & Found Philosophy - 忘れ物係の哲学 — page 7 (JLPT N2)

『誰かが必ず取りに来るはずです』という理由で、先輩が残しておいたものでした。 「これでしょうか?」 男性の顔が変わりました。目に涙が浮かんでいます。 「これです……まさか残っているとは……」

Show translation Hide translation

“It was something my senior had left behind, saying, ‘Surely someone will come to claim it someday.’” “Could this be it?” The man’s expression changed. Tears welled up in his eyes. “This is it... I can’t believe it’s still here...”

Page 8 / 15
Lost & Found Philosophy - 忘れ物係の哲学 — page 8 (JLPT N2)

「あの面接の後、父が亡くなったと連絡が来て……結局、面接も駄目で、箱も失くして……」 「でも、その失敗をきっかけに、自分の道を見つけたんです。今は小さな会社を経営しています」

Show translation Hide translation

“After that interview, I got the news that my father had died... In the end, the interview went badly, and I lost the box as well...” “But that failure became the turning point for me to find my own path. Now I run a small company.”

Page 9 / 15
Lost & Found Philosophy - 忘れ物係の哲学 — page 9 (JLPT N2)

山田さんは聞いていて思いました。忘れ物が人生を変えることもあります。男性が帰った後、山田さんは考え込みました。彼の哲学によると、大切な物を忘れる人は、心が別のことでいっぱいなはずでした。

Show translation Hide translation

Listening, Mr Yamada thought: Lost items can sometimes change lives. After the man left, Mr Yamada was lost in thought. According to his philosophy, people who forget important things must have their hearts full of other matters.

Page 10 / 15
Lost & Found Philosophy - 忘れ物係の哲学 — page 10 (JLPT N2)

でも、この男性の場合は違いました。だからといって、彼の理論が間違っているわけではありません。人は皆、その時々で違う事情を抱えています。夕方、常連の女子高生がやって来ました。

Show translation Hide translation

But this man's case was different. Just because of this doesn't mean his theory is wrong. Everyone carries different circumstances at different times. In the evening, a regular high school girl came.

Page 11 / 15
Lost & Found Philosophy - 忘れ物係の哲学 — page 11 (JLPT N2)

「また定期入れを……」恥ずかしそうに言います。 「三番の棚にあります」山田さんはすぐに答えました。 「なんで分かるんですか?」 「君はいつも月曜日に忘れ物をします」

Show translation Hide translation

“I forgot my pass case again...” he said, looking embarrassed. “It’s on the third shelf,” Mr. Yamada answered immediately. “How do you know that?” “You always forget something on Mondays.”

Page 12 / 15
Lost & Found Philosophy - 忘れ物係の哲学 — page 12 (JLPT N2)

「週末に遊び疲れて、月曜の朝は頭がぼんやりしているはずだから。」 女子高生は笑いました。「すごい!探偵みたいです。」 「ただの観察です。人間にはパターンがあります」

Show translation Hide translation

“Because after playing too much on the weekend, your head must be fuzzy on Monday mornings.” The high school girl laughed. “Amazing! You’re like a detective.” “It’s just observation. Humans have patterns.”

Page 13 / 15
Lost & Found Philosophy - 忘れ物係の哲学 — page 13 (JLPT N2)

次の日、山田さんは新人の田中さんに仕事を教えていました。 「その人は箱を忘れたことで人生が変わったと言っていました。もし忘れなかったら、違う人生だったかもしれません。」 「忘れることにも意味があるわけですね」

Show translation Hide translation

The next day, Mr. Yamada was teaching the new employee, Tanaka, how to do the job. “He said that forgetting the box changed his life. If he hadn’t forgotten it, he might have had a different life.” “So even forgetting something has meaning, then.”

Page 14 / 15
Lost & Found Philosophy - 忘れ物係の哲学 — page 14 (JLPT N2)

午後、外国人観光客が来ました。カメラを忘れたそうです。山田さんは棚を確認しました。高級カメラが一つあります。でも、記録を見ると中央線で見つかったものでした。規則では路線が違います。でも、このカメラも持ち主を待っているはずです。

Show translation Hide translation

In the afternoon, a foreign tourist came. It seems he forgot a camera. Mr. Yamada checked the shelf. There's one expensive camera. But looking at the records, it was something found on the Chuo Line. By regulations, it's from a different line. But this camera must also be waiting for its owner.

Page 15 / 15
Lost & Found Philosophy - 忘れ物係の哲学 — page 15 (JLPT N2)

『忘れ物は、ただの物じゃありません。思い出であり、人生の一部です』これが山田さんの哲学でした。そして今日も、東京駅の地下で、忘れられた物たちが持ち主を待っています。時には二十年も待つことがあります。でも、それでいいのです。いつか必ず、誰かが迎えに来るはずですから。

Show translation Hide translation

'Lost items are not just things. They are memories and parts of lives.' This was Mr. Yamada's philosophy. And today too, in the Tokyo Station basement, forgotten items wait for their owners. Sometimes they wait even twenty years. But that's fine. Because surely, someday, someone will come to get them.

Next step

More JLPT N2 stories

Liked this one? See all stories at the N2 level on our dedicated page.

Browse JLPT N2 stories →
Get the app

350+ stories, native audio, tap-to-translate

The Shinobi app has 350+ unique graded stories with native audio on every page, tap-to-translate on every word, and SRS review.