JLPT N3 WorkDaily Life

Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩

Saya arbeitet in einem alten Restaurant in Kyoto.

JLPT N3 stories deploy complex narratives, basic keigo, and the idiomatic grammar that bridges textbook Japanese to real-world usage. Longer plots, more characters, the texture of native writing.

Seite 1 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 1 (JLPT N3)

サヤは京都の古い料理屋で働いています。毎朝早く起きて、厨房の掃除をするのが日課です。先輩の料理人たちはとても厳しく、サヤはいつも緊張しています。それでも、サヤは料理人になる夢を諦めていません。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Saya arbeitet in einem alten Restaurant in Kyoto. Jeden Morgen früh aufzuwachen und die Küche zu putzen, ist ihre tägliche Routine. Die erfahrenen Köche sind sehr streng, und Saya ist immer angespannt. Trotzdem hat Saya ihren Traum, Köchin zu werden, nicht aufgegeben.

Seite 2 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 2 (JLPT N3)

サヤには小さな秘密がありました。毎晩、日記に目標を書くようにしていました。「今日は出汁を丁寧に引く」「先輩に怒られても落ち込まないようにする」。料理の目標と気持ちの目標を、少しずつ書き続けていました。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Saya hatte ein kleines Geheimnis. Jeden Abend schrieb sie sich Ziele in ihr Tagebuch. „Heute die Dashi sorgfältig ziehen lassen." „Sich nicht entmutigen lassen, selbst wenn ein erfahrener Koch mich tadelt." Sie schrieb nach und nach sowohl Kochziele als auch emotionale Ziele auf.

Seite 3 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 3 (JLPT N3)

ある日、先輩のリョウが包丁の使い方についてサヤに厳しく言いました。「何度教えたんだ。もっとちゃんとしろ」。サヤは謝りましたが、胸が痛かったです。こんなに努力しているのに、なかなか認めてもらえません。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Eines Tages sprach der erfahrene Koch Ryo Saya wegen ihrer Messertechnik scharf an. „Wie oft habe ich es dir schon gesagt. Mach es richtig." Saya entschuldigte sich, aber ihr Herz schmerzte. Obwohl sie sich so sehr bemühte, schien sie keine Anerkennung zu bekommen.

Seite 4 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 4 (JLPT N3)

その夜、サヤは日記にこう書きました。「怒られても前を向くようにする。毎日一つずつ成長する」。書いていると、少し気持ちが楽になりました。この日記は自分だけのものだと思っていました。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

In dieser Nacht schrieb Saya in ihr Tagebuch: „Auch wenn ich getadelt werde, nach vorne schauen. Jeden Tag einen Schritt nach dem anderen wachsen." Während sie schrieb, hellte sich ihre Stimmung ein wenig auf. Sie dachte, dieses Tagebuch sei nur für sie allein.

Seite 5 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 5 (JLPT N3)

翌朝、サヤは日記を厨房に持ってきてしまいました。忙しくてポケットに入れたまま忘れていたのです。休憩中に、同僚のカナが日記を見つけました。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Am nächsten Morgen hatte Saya versehentlich ihr Tagebuch mit in die Küche gebracht. Sie war beschäftigt gewesen und hatte vergessen, dass es noch in ihrer Tasche steckte. Während der Pause fand ihre Kollegin Kana das Tagebuch.

Seite 6 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 6 (JLPT N3)

カナは悪気なく、声に出して読んでしまいました。「怒られても前を向くようにする、毎日一つずつ成長する、って書いてある。かわいい!」。厨房にいた全員がサヤを見ました。サヤの顔が真っ赤になりました。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Kana las es ohne böse Absicht laut vor. „Da steht: Auch wenn man getadelt wird, nach vorne schauen, jeden Tag einen Schritt nach dem anderen wachsen. Wie süß!" Alle in der Küche sahen Saya an. Sayas Gesicht wurde ganz rot.

Seite 7 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 7 (JLPT N3)

サヤは恥ずかしくて、何も言えませんでした。弱い自分を見せてしまった、と思いました。泣きそうになっていると、厨房の奥から料理長のヒサオが歩いてきました。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Saya war so verlegen, dass sie nichts sagen konnte. Sie dachte, sie hätte ihre verletzliche Seite gezeigt. Gerade als sie weinen wollte, kam der Küchenchef Hisao von hinten aus der Küche.

Seite 8 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 8 (JLPT N3)

ヒサオはサヤの日記をそっと受け取り、静かに言いました。「私も若い頃、同じことをしたことがある。毎日小さな目標を書いていた」。その言葉に、サヤは驚きました。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Hisao nahm ruhig Sayas Tagebuch und sagte gelassen: „Als ich jung war, habe ich dasselbe getan. Ich habe mir kleine tägliche Ziele aufgeschrieben." Bei diesen Worten war Saya überrascht.

Seite 9 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 9 (JLPT N3)

ヒサオは続けました。「本当の料理人は、料理だけでなく、心も少しずつ鍛えるものだ。君の日記は恥ずかしいものじゃない。毎日目標を持てるようになることが、一番大切なんだよ」。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Hisao fuhr fort: „Ein wahrer Koch trainiert nicht nur das Kochen, sondern auch das Herz, Stück für Stück. Dein Tagebuch ist nichts, wofür du dich schämen musst. In der Lage zu sein, sich tägliche Ziele zu setzen, ist das Wichtigste."

Seite 10 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 10 (JLPT N3)

サヤはヒサオにもっと話してほしいと思いましたが、彼は静かに厨房へ戻っていきました。でも、その言葉はサヤの胸に深く残りました。恥ずかしかった気持ちが、少しずつ誇りに変わっていきました。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Saya wollte, dass Hisao ihr mehr erzählte, aber er kehrte ruhig in die Küche zurück. Dennoch blieben seine Worte tief in ihrem Herzen. Das Gefühl der Verlegenheit verwandelte sich langsam, Stück für Stück, in Stolz.

Seite 11 / 11
Ein Schritt in Richtung Traum - 夢への一歩 — page 11 (JLPT N3)

それからサヤは、日記のことを隠さないようにしました。「私、毎日目標を書いているんです」と自然に言えるようになりました。カナも「私もやってみる」と言いました。サヤの小さな習慣が、仲間に広がっていきました。

Übersetzung anzeigen Übersetzung ausblenden

Danach achtete Saya darauf, ihr Tagebuch nicht mehr zu verstecken. Sie konnte ganz natürlich sagen: „Ich schreibe mir jeden Tag Ziele auf." Kana sagte auch: „Ich werde es auch versuchen." Sayas kleine Gewohnheit verbreitete sich unter ihren Kollegen.

Nächster Schritt

Mehr JLPT-N3-Geschichten

Hat dir das gefallen? Sieh dir alle Geschichten auf N3-Niveau auf unserer Seite an.

JLPT-N3-Geschichten durchstöbern →
Hol dir die App

350+ Geschichten, Native-Audio, Tap-to-Translate

Die Shinobi-App hat 350+ einzigartige gradierte Geschichten mit Native-Audio auf jeder Seite, Tap-to-Translate auf jedem Wort und SRS-Wiederholung.